Localization.One تسد الفجوة بين المطورين والمترجمين. قم بتصدير سلاسل مشروعك إلى تنسيق CSV عالمي يمكن فتحه في Microsoft Excel، Google Sheets، أو أي برنامج جداول بيانات آخر.
لماذا تستخدم تصدير CSV الخاص بنا؟
- توافق عالمي: افتح بيانات الترجمة الخاصة بك في Microsoft Excel، Google Sheets، أو أي برنامج جداول بيانات آخر للمشاهدة والتحليل.
- جاهز لـ Excel: تشمل ملفاتنا علامة BOM، مما يضمن ترميز الأحرف الصحيح (UTF-8) عند فتحها مباشرة في Excel. لا مزيد من الأحرف المكسورة.
- نسخ احتياطي للبيانات: احتفظ بنسخة محلية غير متصلة من جميع ترجماتك للأمان والامتثال.
إدارة المشاريع المتقدمة
نقدم أدوات قوية للحفاظ على تنظيم الترجمة الخاصة بك، بغض النظر عن مدى كبر مشروعك.
تصنيف: قم بتجميع سلاسل النصوص الخاصة بك في شجرة مجلدات منطقية (مثل، التسويق > رسائل البريد الإلكتروني، القانونية > الشروط).
التسميات والعلامات: قم بوضع علامات على السلاسل بتسميات مخصصة لتصفية الأجزاء المحددة من المشروع التي ترغب في تصديرها إلى CSV.
الأدوار والأذونات: قم بدعوة عدد غير محدود من أعضاء الفريق وتعيين أدوار دقيقة (مالك، مسؤول، مدير، مترجم).
Webhooks: استقبل إشعارات على خادمك كلما تم تحديث الترجمات أو الموافقة عليها.
كيفية الدمج
الخيار 1: التصدير اليدوي (واجهة المستخدم)
مفيد لمشاركة الملفات مع المترجمين.
- اذهب إلى لوحة التحكم الخاصة بمشروعك.
- انقر على زر تنزيل .
- اختر CSV (Excel) من قائمة التنسيق المنسدلة.
- اختر اللغة وقم بتنزيل ملف .csv.
الخيار 2: الأتمتة باستخدام API
احصل على أحدث الترجمات كملف CSV لأغراض التقارير أو النسخ الاحتياطي. مرر المعامل format=csv.
bash
# تحميل الترجمات الإنجليزية بتنسيق CSV
curl "https://api.localization.one/{YOUR_API_KEY}/getTranslations?translation_language=1&format=csv" > export_en.csvالخيار 3: الدفع عبر Webhooks
قم بتكوين عنوان URL لـ Webhook في إعدادات مشروعك لتلقي إشعارات حول تحديثات الترجمة.
- تحديثات سريعة: يتلقى خادمك طلب POST بعد فترة وجيزة من التغييرات (عادةً خلال 5 دقائق).
- مزامنة الأنظمة الخارجية: دفع التحديثات تلقائيًا إلى أدوات TMS أو أدوات التقارير من الطرف الثالث.
أسئلة متكررة
هل يدعم الملف الأحرف الخاصة؟
نعم. نضيف علامة BOM بتنسيق UTF-8 إلى بداية الملف. هذا يضمن أن Microsoft Excel يفتح الملف مع ترميز الأحرف الصحيح، حتى للغات مثل السيريليكية، الصينية، أو العربية.
هل يمكنني استيراد هذا الملف مرة أخرى؟
حاليًا، هذا التنسيق مخصص للتصدير وأغراض التقارير فقط. نوصي بإجراء التعديلات مباشرة في واجهة Localization.One لضمان التحكم في النسخة والتناسق.
دمج مع الكود:
- هل تحتاج إلى تنسيق للمطورين؟ تحقق من JSON لـ React أو PHP لـ Laravel.
هل أنت مستعد لتبسيط سير عمل الترجمة الخاص بك؟ أنشئ حسابك المجاني اليوم.




